lunes, 4 de julio de 2011

04 de Julio 2011
6 COSAS QUE NECESITAS SABER SOBRE LA VERSION CHINA DE MAMMA MIA!

De escenas "realistas" de amor a la danza folklórica, estos cambios hacen que la versión en chino sea  diferente de la exitosa puesta del West End Londinense.
Después de un año de preparación y tres meses de ensayos, la versión china de la muy esperada "Mamma Mia!" estrenará el viernes, 8 de julio en el “Gran Teatro de Shanghai”.
La obra teatral ha provocado mucho entusiasmo entre los aficionados al teatro de Shanghai, que tienen curiosidad de ver cómo será uno de los primeros intentos en traducción al Chino de un musical clásico occidental.
Aunque la versión China de "Mamma Mia!" intentará estar lo más cerca posible del original del West End, los propios toques chinos están salpicados a lo largo del show.


1. Danzas Folklóricas Chinas
Rutinas de baile locales han sido fuertes puntos de venta en la mayoría de las adaptaciones internacionales de "Mamma Mia!". En la versión china, danzas folklóricas chinas ocupan un lugar central.
En la escena de la noche antes de la boda de Sophie y Sky, ocho amigos salen a molestar a la pareja. Bailes uyghur, tibetanos y mongoles son todos los que aparecen en este segmento.

Cuando la mejor amiga de Donna, Rosie, le confiesa su amor a Bill en una de las escenas finales, rompe en una actuación ágil de Yangko, una danza tradicional popular china.
Todo esto, realizado en una pequeña isla griega.

2. Múltiples Dialectos
La producción china llegará a tres ciudades de este año - Beijing, Shanghai y Guangzhou. Para dar cabida a las audiencias regionales, los actores incluirán modismos locales dentro del guión que es principalmente Mandarín.
En Shanghai, la famosa cantante de Shen Xiaocen, que interpreta el papel de Tanya, condimenta sus líneas con expresiones propias de Shanghai con el fin de sorprender al público local.
El público será capaz de detectar rastros de Beijinghua en la versión realizada en el norte, y frases en cantonés en los shows de Guangzhou.
Como el objetivo de los productores de la versión china está orientada hacia toda al región de habla Mandarin, se incluirá en el guión expresiones en dialecto Taiwanés y de Singapur en el futuro.

3. Escenas Provocativas
"Las escenas de amor en la versión china son realistas, no vamos a diluir nada y definitivamente no vamos a cortar nada", dice Lu Wanjun, director de comunicaciones de la compañía productora del show, Unitted Asia Live Entertainment (UAE).
La "Mamma Mia!" China será probablemente el musical más provocativo realizado recientemente en Shanghai. Durante un poco más de tres horas de show, abrazos, caricias, besos y otras escenas de intimidad serán abundantes.
Hacer esto de manera natural no es tarea fácil para el elenco.
Por ejemplo, una de las escenas requiere un actor joven ahuecar ambas manos sobre los pechos de Tanya. En las primeras etapas de los ensayos, el tímido actor no pudo completar la escena sin ponerse rojo tomate de vergüenza.


4. Letras Chinas Elaboradas Cuidadosamente
Las letras de la versión en Chino del musical fueron escritas conjuntamente por dos estudiantes de la Universidad  de Tsinghua, Cheng He y Jia Yi y, bajo la dirección del músico taiwanés Chen Lerong, quien ha trabajado en muchos clásicos de la música China.
Para que los creadores del show en Inglés puedieran entender y aprobar los cambios, las letras fueron traducidas del Inglés al Chino, a continuación, traducidas de nuevo al Inglés.
Frases simbólicas, tales como "Money, Money, Money", "Dancing Queen" y "Mamma Mia", han sido mantenidas en Inglés.
Por ejemplo, haz un vistazo a algunas líneas de los chinos "Dancing Queen", traducida al Inglés:
" You trigger his desire, light the fire and leave. You turn around in a daze to find a new prey. You need to stride to dance, once there’s the stage, you are the dancing queen ".


5. Gran Escala de Audiciones
Elegida de entre más de 1.000 solicitantes, Zhang Fangyu, de 23 años de edad, ganó el papel de Sophie. Zhang, Taiwanesa, dijo que ella ya está cansada de que traten de encontrar su acento taiwanés en el escenario.
Debido a la falta de actores profesionales musicales en Shanghai y en toda China, se hicieron audiciones en todo el país para encontrar el elenco de la versión China de "Mamma Mia!"
Más de 2.000 aspirantes se presentaron en las audiciones. El papel principal de Sophie inspiró la feroz competencia.
Zhang cree que el personaje de Sophie sobre el escenario es similar al suyo fuera del escenario.
"El personaje de Sophie es parecida mí", dice Zhang. "Soy muy juvenil y muy atrevida".
Los tres personajes principales son interpretados por actrices chinas de teatro de primer nivel Tian Shui (Donna), la cantante de Shanghai Shen Xiaocen (Tanya) y la vocalista de Beijing Yang Zhuqing (Rosie).

6. Más jovenes y más delgados
Tanto las chinas en el rol de Donna y Rosie son mucho más jovenes y más delgadas que sus homólogas occidentales.
En comparación con sus contrapartes occidentales, el reparto de China no sólo es mucho más delgado, sino también más joven.
Los ejemplos más obvios son los tres posibles padres de Sophie. Los tres actores están en sus treinta y pocos años.

"Creemos que la clave de que los personajes sean creíbles en el escenario se encuentra en su personalidad rica y profundidad interior, más que solo en las apariencias ", dice Lu Wanjun.

Fuente:
Escrito por Anita Xu, Debbie Young
Traducido al castellano por Oscar Alejo Smirnov
Link:
http://www.cnngo.com/shanghai/play/6-things-you-need-know-about-chinese-mamma-mia-500039